„Sh-chen-sni” i „Lev-and-ov-ski”. UEFA uczy dziennikarzy jak wymawiać nazwiska polskich piłkarzy

Robert Lewandowski, fot. Wikimedia

UEFA przygotowała instrukcje dla dziennikarzy, którzy będą pracować podczas rozpoczynającego się w piątek EURO2020. I choć na liście znajdują się przedstawiciele prawie wszystkich drużyn, to tych z reprezentacji Polski jest najwięcej.

Nadejście EURO 2020 oznacza, że ​​osoby mówiące po angielsku na całym świecie muszą teraz zmierzyć się z wieloma skomplikowanymi nazwami oraz kombinacjami samogłosek i spółgłosek, które wydają się obce. Na przeciw tym wyzwaniom ruszyła UEFA.

Organizatorzy turnieju zwracają uwagę, że polski jest językiem o wiele łagodniej brzmiącym niż sugerowałyby wszystkie ‚k’ i ‚z’. ‚Ł’ lub ‚ł’ przypomina raczej angielskie ‚w’, podczas gdy akcent dolny na ‚ę’ lub ‚ą’ subtelnie dodaje ‚n’ do samogłoski. Polskie ‚ch’ to dźwięk ‚kh’.

Lista reprezentantów polski dla anglojęzycznych dziennikarzy przedstawia się następująco:

Bartosz Bereszyński – Berresh-in-skee
Paweł Dawidowicz – David -ov-itch
Łukasz Fabiański – Woo-cash Fab-yan-ski
Kamil Jóźwiak – Yoz-vee-ak
Tomasz Kędziora – Kend-zyor-a
Dawid Kownacki – Kov-nats-kee
Kacper Kozłowski – Kos-lov-skee
Robert Lewandowski – Lew-i-ow-ski
Kamil Piątkowski – Pyont-kov-skee
Przemysław Płacheta – Pwa-khetta
Tymoteusz Puchacz – Pook-atch
Jakub Świerczok – Shfair-chock
Wojciech Szczęsny – Voy-czekh Sh-chen-sni

Źródło: UEFA